Marie-Agnès THIRARD
Univ. Lille, ULR 1061 – ALITHILA – Analyses Littéraires et Histoire de la Langue, F-59000 Lille, France
Résumé : Le conte merveilleux relève de la littérature universelle. Il existe cependant un phénomène typique français, celui de la mode des contes de fées à la fin du XVIIe siècle qui implique une métamorphose littéraire du conte populaire sous la plume de Charles Perrault et de quelques grandes conteuses telles que Mme D’Aulnoy. Cette mode concerne à l’époque les lecteurs adultes cultivés et mondains qui vivent dans l’orbite de la cour de Louis XIV et des salons. Au fil des siècles, ces contes merveilleux ont été récupérés dans la littérature de jeunesse, dans des versions souvent simplifiées et surtout au XXe siècle à travers des réécritures filmiques telles que les productions de Walt Disney. Parmi ces contes merveilleux, La Barbe bleue de Charles Perrault représente un cas particulier qui a donné lieu à plusieurs réécritures destinées aux adultes. La dernière en date est un roman d’une écrivaine contemporaine, belge d’expression française. Le titre demeure Barbe bleue mais cette réécriture, tout en respectant le schéma des récits de la chambre interdite et en reprenant le texte de Charles Perrault, le métamorphose en le réactualisant, en inversant les rôles entre féminin et masculin, jouant d’une écriture qui tient à la fois du thriller réaliste et du conte merveilleux. Ainsi s’établit un nouveau contrat de lecture qui suppose un lecteur cultivé capable de savourer tous les effets de l’intertextualité.
Mots-clés : féminicide, réécriture, Barbe bleue, conte, roman, littérature française.
Abstract: The marvellous tale belongs to universal literature. There is, however, a typical French phenomenon, the fairy tale fashion at the end of the 17th century which involves a literary metamorphosis of folk tales under Charles Perrault’s pen and some great storytellers such as Madame d’Aulnoy. At that time, this fashion concerned the educated and worldly adult readers who lived in the orbit of Louis XIV’s court and salons. Over the centuries, these wonderful tales have been resumed in youth literature, in often simplified versions and especially in the 20th century through film rewritings such as Walt Disney’s productions. Among these wonderful stories, Charles Perrault’s Bluebeard represents a special case that has given rise to several rewritings for adults. The latest is a novel by a contemporary French-speaking Belgian writer. The title remains Bluebeard but this rewriting, while respecting the pattern of the stories of the forbidden room, takes up the text by Charles Perrault with the metamorphosis by updating it, by inverting feminine and masculine roles, creating a writing which is both a realistic thriller and a marvellous tale. Thus, a new reading contract is established which assumes an educated reader capable of enjoying all the effects of intertextuality.
Key words: rewriting, Bluebeard, fairy tale, novel, French literature.